Psalms 119:25

HOT(i) 25 דבקה לעפר נפשׁי חיני כדברך׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H1692 דבקה cleaveth H6083 לעפר unto the dust: H5315 נפשׁי My soul H2421 חיני quicken H1697 כדברך׃ thou me according to thy word.
Vulgate(i) 25 deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Clementine_Vulgate(i) 25
Coverdale(i) 25 My soule cleueth to the dust, O quicken thou me acordinge to thy worde.
MSTC(i) 25 {Daleth} My soul cleaveth unto the dust; O quicken thou me, according to thy word.
Matthew(i) 25 Deleth. My soule cleaueth to the dust, O quicken thou me accordyng to thy word.
Great(i) 25 My soule cleaueth to the dust, O quycken thou me accordynge to thy worde.
Geneva(i) 25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Bishops(i) 25 (119:1) My soule cleaueth to the dust: reuiue thou me accordyng to thy worde
DouayRheims(i) 25 My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
KJV(i) 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
KJV_Cambridge(i) 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Thomson(i) 25 DALETH. My soul cleaveth to the ground; keep me alive according to thy word.
Webster(i) 25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Brenton(i) 25 (118:25) My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
Leeser(i) 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
YLT(i) 25 Daleth. Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
JuliaSmith(i) 25 My soul did cleave to the dust: make me alive according to thy word.
Darby(i) 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
ERV(i) 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
ASV(i) 25 DALETH.

My soul cleaveth unto the dust:
Quicken thou me according to thy word.
JPS_ASV_Byz(i) 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
Rotherham(i) 25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
CLV(i) 25 My soul clings to the soil; Revive me according to Your word.
BBE(i) 25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
MKJV(i) 25 DALETH: My soul clings to the dust; give me life according to Your Word.
LITV(i) 25 Daleth. My soul clings to the dust; give me life according to Your word.
ECB(i) 25 DALETH. My soul adheres to the dust; enliven me according to your word.
ACV(i) 25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
WEB(i) 25 DALED My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
NHEB(i) 25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
AKJV(i) 25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
KJ2000(i) 25 [Daleth] My soul clings unto the dust: revive me according to your word.
UKJV(i) 25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
TKJU(i) 25 DALETH: My soul cleaves to the dust: You make me alive according to Your word.
EJ2000(i) 25 ¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.
CAB(i) 25 My soul has cleaved to the ground; revive me according to Your word.
NSB(i) 25 I cleave to the dust. Revive me according to your word (as you promised).
ISV(i) 25 Daleth
Strength Comes from the WordMy soul clings to the dust; revive me according to your word.
LEB(i) 25 My soul clings to the dust; revive me according to your word.
BSB(i) 25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
MSB(i) 25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
MLV(i) 25 My soul clings to the dust. Give me life according to your word.
VIN(i) 25 My soul is laid low in the dust; revive me according to Your word!
Luther1545(i) 25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Luther1912(i) 25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
ELB1871(i) 25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
ELB1905(i) 25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
DSV(i) 25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
Giguet(i) 25 ¶ Mon âme est attachée à la terre; vivifiez-moi selon votre promesse.
DarbyFR(i) 25
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Martin(i) 25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Segond(i) 25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
SE(i) 25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
ReinaValera(i) 25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
JBS(i) 25 ¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Albanian(i) 25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
RST(i) 25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Arabic(i) 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
Bulgarian(i) 25 Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
Croatian(i) 25 Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
BKR(i) 25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Danish(i) 25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
CUV(i) 25 我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !
CUVS(i) 25 我 的 性 命 几 乎 归 于 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
Esperanto(i) 25 DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.
Finnish(i) 25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
FinnishPR(i) 25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
Haitian(i) 25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Hungarian(i) 25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Indonesian(i) 25 Aku berbaring dalam debu; pulihkanlah hidupku menurut janji-Mu.
Italian(i) 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Korean(i) 25 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
Lithuanian(i) 25 Mano siela nublokšta į dulkes, atgaivink mane, kaip esi pažadėjęs.
PBG(i) 25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Portuguese(i) 25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
Norwegian(i) 25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Romanian(i) 25 Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Ukrainian(i) 25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!